Yesterday when I was young
昨日年少輕狂
The taste of life was sweet as rain upon my tongue
生命甜美一如舌尖之甘露
I teased at life as if it were a foolish game
我輕蔑著人生如戲,愚蠢至極
The way the evening breeze may tease a candle flame
如同向晚微風,戲弄著風中殘燭
The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned
無盡的夢想,華美的願望
I always built, alas, on weak and shifting sand
唉!都建構在虛幻不實的流沙上
I lived by night and shunned the naked light of day
奢靡著夜生活,畏懼白日朗朗陽光
And only now I see how the years ran away
到現在我才明白,浪擲了時光
Yesterday when I was young
昨日年少輕狂
So many lovely songs were waiting to be sung
太多甜美的歌,等我吟唱
So many wayward pleasures lay in store for me
太多任性的歡愉,無窮無盡
And so much pain my dazzled eyes refused to see
蒙蔽的雙眼,看不見生命的苦楚
I ran so fast that time and youth at last ran out
當時我恣意狂奔,直到青春用罄
I never stopped to think what life was all about
我從來不肯駐足,想一下人生的意義
And every conversation I can now recall
回憶起年少的大言不慚
Concerned itself with me, and nothing else at all
想起的只有自私專斷
Yesterday the moon was blue
昨日難再,俱已過往
(譯註blue moon指的是不可能或稀有的時期或事情)
And every crazy day brought something new to do
新奇的時光,瘋狂的行徑
I used my magic age as if it were a wand
自恃年輕,以為青春神奇如魔杖
And never saw the waste and emptiness beyond
不肯正視假像背後的虛幻
The game of love I played with arrogance and pride
流連於愛情遊戲,我傲慢自滿
And every flame I lit too quickly, quickly died
輕易引燃,悻然揚棄
The friends I made all seemed somehow to drift away
我的朋友因故離去
And only I am left on stage to end the play
舞台上只留我在唱獨角戲
There are so many songs in me that won't be sung
我有苦難言,歌兒不再隨口唱
I feel the bitter taste of tears upon my tongue
備嚐苦果,滿腔酸楚
The time has come for me to pay for yesterday when I was young
該是時候了,為昨日年少輕狂買單